Господь, стою я пред Тобой
И обнажаю своё сердце.
Откликнись, Святый Боже мой,
Позволь в любви Твоей согреться.
Позволь познать Твою любовь,
Её ведь разум не вмещает.
И Твою жертвенную кровь,
Что от грехов нас очищает.
Я в сердце плачу, Отче мой,
А мир меня не понимает.
Хочу утешиться Тобой,
Забыть все горести, печали.
Но что мне мир? Не мой удел.
Пускай смеётся сколько хочет.
Всему есть в жизни свой предел.
А путь мой будет непорочен.
06-06-2010 ПВМ
Комментарий автора: "... И не сим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение,
от терпения опытность, от опытности надежда,
а надежда не постыжает, потому что ЛЮБОВЬ БОЖИЯ излилась
в сердца наши Духом Святым, данным нам."
(Рим.5:3-5)
Valentina Prokofjeva,
Вильнюс, Литва
В возрасте 25 лет впервые услышала Благую весть о спасении и приняла Христа, как своего Спасителя.
За всё благодарна Господу, Который извлек меня из тьмы и призвал в Чудный Свой Свет.
"Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией."
(1Пет.4:10)
"... даром получили, даром давайте."
(Матф.10:8)
(это для тех, кто спрашивает об авторских правах:))
Прочитано 5794 раза. Голосов 4. Средняя оценка: 4,25
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
"Я в сердце плачу, Отче мой,
А мир меня не понимает."- очень знакомое состояние сердца, сестричка! Но Бог - наш Утешитель! Слава Ему и вечная благодарность!!!Благословений, дорогая сестра!!! Комментарий автора: Спасибо, сестичка, за понимание.
Чудный у нас Господь, велика милость Его к нам:)
Валентина Солдатова
2010-06-07 13:00:39
Молодец! Доверие к Богу и покой на душе - дай Бог бы каждому! Комментарий автора: О, сестричка, это процесс длиною в жизнь:)
Иван
2010-06-08 15:30:18
Хвалиться скорбями немногим дано,
Лишь тем, кто за Бога страдает. Комментарий автора: Вроде, как не скорбями хвалилась:)
Спасибо, Иван.
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".